SECOND PART
İKİNCİ BÖLÜM
The preventive cautionary decisions to be taken by the judge
Hâkim tarafından verilecek önleyici tedbir kararları
ARTICLE
5- (1) One of the following preventive measures, several of them or
similar measures deemed appropriate shall be decided by the judge with
regard to the perpetrators of violence:
MADDE 5 – (1) Şiddet
uygulayanlarla ilgili olarak aşağıdaki önleyici tedbirlerden birine,
birkaçına veya uygun görülecek benzer tedbirlere hâkim tarafından karar
verilebilir:
a) Not to exhibit an attitude and behaviors
including the threats of violence, insult and humiliation against the
victim of violence.
a) Şiddet mağduruna yönelik olarak şiddet
tehdidi, hakaret, aşağılama veya küçük düşürmeyi içeren söz ve
davranışlarda bulunmaması.
b) To move from the shared dwelling or the vicinity immediately and to allocate the shared dwelling to the protected person.
b) Müşterek konuttan veya bulunduğu yerden derhâl uzaklaştırılması ve müşterek konutun korunan kişiye tahsis edilmesi.
c) Not to approach to the protected persons and their residences, schools and workplaces.
c) Korunan kişilere, bu kişilerin bulundukları konuta, okula ve işyerine yaklaşmaması.
ç)
If there is a previous decision to allow having a personal connection,
to have a personal connection with the children together with a company
and to restrict the personal connection or to revoke it completely.
ç)
Çocuklarla ilgili daha önce verilmiş bir kişisel ilişki kurma kararı
varsa, kişisel ilişkinin refakatçi eşliğinde yapılması, kişisel
ilişkinin sınırlanması ya da tümüyle kaldırılması.
d) Not to
approach the friends or relatives and children of the protected person
even though they haven’t been subject to the violence, without prejudice
to the decisions that allows personal connection with children
d)
Gerekli görülmesi hâlinde korunan kişinin, şiddete uğramamış olsa bile
yakınlarına, tanıklarına ve kişisel ilişki kurulmasına ilişkin hâller
saklı kalmak üzere çocuklarına yaklaşmaması.
e) Not to damage the personal belongings and household goods of the protected person.
e) Korunan kişinin şahsi eşyalarına ve ev eşyalarına zarar vermemesi.
f) Not to cause distress to the protected person by means of communication instruments or alternative channels
f) Korunan kişiyi iletişim araçlarıyla veya sair surette rahatsız etmemesi.
g) To hand over the officially permitted and authorized weapons to the law enforcement officials.
g) Bulundurulması veya taşınmasına kanunen izin verilen silahları kolluğa teslim etmesi.
ğ)
To hand over the weapon to the employing institution, even if the
person is in a profession of public service that requires carrying a
weapon.
ğ) Silah taşıması zorunlu olan bir kamu görevi ifa etse
bile bu görevi nedeniyle zimmetinde bulunan silahı kurumuna teslim
etmesi.
h) Not to use alcohol, drugs or stimulants in places
where the protected people are present or not to approach the protected
people and whereabouts while under the influence of these substances and
to ensure to have a medical examination and treatment including
in-patient treatment in case of the addiction.
h) Korunan
kişilerin bulundukları yerlerde alkol ya da uyuşturucu veya uyarıcı
madde kullanmaması ya da bu maddelerin etkisinde iken korunan kişilere
ve bunların bulundukları yerlere yaklaşmaması, bağımlılığının olması
hâlinde, hastaneye yatmak dâhil, muayene ve tedavisinin sağlanması.
ı) To apply to the health centre for examination or treatment and to ensure having a treatment.
(1) Bir sağlık kuruluşuna muayene veya tedavi için başvurması ve tedavisinin sağlanması.
(2) In cases where delay is considered to be risky, the measures as contained in the clauses of (a), (b), (c) and (d) of
the first paragraph shall be taken by the relevant law enforcement
chiefs as well. The law enforcement chief shall present the report to
the judge for approval no later than the first work day after the
decision is taken. The measures which are not approved within the
twenty- four hours by the judge shall be per se abolished(2)Gecikmesinde sakınca bulunan hâllerde birinci fıkranın (a), (b), (c) ve
(d) bentlerinde yer alan tedbirler, ilgili kolluk amirlerince de
alınabilir. Kolluk amiri evrakı en geç kararın alındığı tarihi takip
eden ilk işgünü içinde hâkimin onayına sunar. Hâkim tarafından yirmidört
saat içinde onaylanmayan tedbirler kendiliğinden kalkar.
(3)
With the measures identified within this Law, the judge is authorized to
take a decision on protective and preventive measures as contained
within the Child Protection Law no. 5395 dated 3/7/2005 and on the
issues of guardianship, custody, alimony and personal connection as per
the provisions of Law no.4721.
(3) Bu Kanunda belirtilen tedbirlerle
birlikte hâkim, 3/7/2005 tarihli ve 5395 sayılı Çocuk Koruma Kanununda
yer alan koruyucu ve destekleyici tedbirler ile 4721 sayılı Kanun
hükümlerine göre velayet, kayyım, nafaka ve kişisel ilişki kurulması
hususlarında karar vermeye yetkilidir.
(4) If the perpetrator of
violence is the person who at the same time is the provider of or
contributor to the family’s livelihood, the judge may decide on a
temporary alimony by taking into consideration of the living standards
of the victim even without request provided that no decision on
maintenance had been rendered priorly as per the provisions of Law no.
4721
(4) Şiddet uygulayan, aynı zamanda ailenin geçimini sağlayan
yahut katkıda bulunan kişi ise 4721 sayılı Kanun hükümlerine göre
nafakaya hükmedilmemiş olması kaydıyla hâkim, şiddet mağdurunun yaşam
düzeyini göz önünde bulundurarak talep edilmese dahi tedbir nafakasına
hükmedebilir.
Links
English
https://www.ilo.org/global/topics/hiv-aids/legislation/WCMS_235174/lang--en/index.htm
Türkçe:
https://www.mevzuat.gov.tr/mevzuat?MevzuatNo=6284&MevzuatTur=1&MevzuatTertip=5
0 yorum:
Yorum Gönder