SECOND PART
İKİNCİ BÖLÜM
The preventive cautionary decisions to be taken by the judge
Hâkim tarafından verilecek önleyici tedbir kararları
ARTICLE
 5- (1) One of the following preventive measures, several of them or 
similar measures deemed appropriate shall be decided by the judge with 
regard to the perpetrators of violence:
MADDE 5 – (1) Şiddet 
uygulayanlarla ilgili olarak aşağıdaki önleyici tedbirlerden birine, 
birkaçına veya uygun görülecek benzer tedbirlere hâkim tarafından karar 
verilebilir:
a)   Not to exhibit an attitude and behaviors 
including the threats of violence, insult and humiliation against the 
victim of violence.
a) Şiddet mağduruna yönelik olarak şiddet 
tehdidi, hakaret, aşağılama veya küçük düşürmeyi içeren söz ve 
davranışlarda bulunmaması.
b)   To move from the shared dwelling or the vicinity immediately and to allocate the shared dwelling to the protected person.
b) Müşterek konuttan veya bulunduğu yerden derhâl uzaklaştırılması ve müşterek konutun korunan kişiye tahsis edilmesi.
c)   Not to approach to the protected persons and their residences, schools and workplaces.
c) Korunan kişilere, bu kişilerin bulundukları konuta, okula ve işyerine yaklaşmaması.
ç)
 If there is a previous decision to allow having a personal connection, 
to have a personal connection with the children together with a company 
and to restrict the personal connection or to revoke it completely.
ç)
 Çocuklarla ilgili daha önce verilmiş bir kişisel ilişki kurma kararı 
varsa, kişisel ilişkinin refakatçi eşliğinde yapılması, kişisel 
ilişkinin sınırlanması ya da tümüyle kaldırılması.
d)  Not to 
approach the friends or relatives and children of the protected person 
even though they haven’t been subject to the violence, without prejudice
 to the decisions that allows personal connection with children
d)
 Gerekli görülmesi hâlinde korunan kişinin, şiddete uğramamış olsa bile 
yakınlarına, tanıklarına ve kişisel ilişki kurulmasına ilişkin hâller 
saklı kalmak üzere çocuklarına yaklaşmaması.
e)  Not to damage the personal belongings and household goods of the protected person.
e) Korunan kişinin şahsi eşyalarına ve ev eşyalarına zarar vermemesi.
f) Not to cause distress to the protected person by means of communication instruments or alternative channels
f) Korunan kişiyi iletişim araçlarıyla veya sair surette rahatsız etmemesi.
g)   To hand over the officially permitted and authorized weapons to the law enforcement officials.
g) Bulundurulması veya taşınmasına kanunen izin verilen silahları kolluğa teslim etmesi.
ğ)
 To hand over the weapon to the employing institution, even if the 
person is in a profession of public service that requires carrying a 
weapon.
ğ) Silah taşıması zorunlu olan bir kamu görevi ifa etse 
bile bu görevi nedeniyle zimmetinde bulunan silahı kurumuna teslim 
etmesi.
h) Not to use alcohol, drugs or stimulants in places 
where the protected people are present or not to approach the protected 
people and whereabouts while under the influence of these substances and
 to ensure to have a medical examination and treatment including 
in-patient treatment in case of the addiction.
h) Korunan 
kişilerin bulundukları yerlerde alkol ya da uyuşturucu veya uyarıcı 
madde kullanmaması ya da bu maddelerin etkisinde iken korunan kişilere 
ve bunların bulundukları yerlere yaklaşmaması, bağımlılığının olması 
hâlinde, hastaneye yatmak dâhil, muayene ve tedavisinin sağlanması.
ı) To apply to the health centre for examination or treatment and to ensure having a treatment.
(1) Bir sağlık kuruluşuna muayene veya tedavi için başvurması ve tedavisinin sağlanması.
(2) In cases where delay is considered to be risky, the measures as contained in the clauses of (a), (b), (c) and (d) of 
the first paragraph shall be taken by the relevant law enforcement 
chiefs as well. The law enforcement chief shall present the report to 
the judge for approval no later than the first work day after the 
decision is taken. The measures which are not approved within the 
twenty- four hours by the judge shall be per se abolished(2)Gecikmesinde sakınca bulunan hâllerde birinci fıkranın (a), (b), (c) ve
 (d) bentlerinde yer alan tedbirler, ilgili kolluk amirlerince de 
alınabilir. Kolluk amiri evrakı en geç kararın alındığı tarihi takip 
eden ilk işgünü içinde hâkimin onayına sunar. Hâkim tarafından yirmidört
 saat içinde onaylanmayan tedbirler kendiliğinden kalkar.
(3)  
With the measures identified within this Law, the judge is authorized to
 take a decision on protective and preventive measures as contained 
within the Child Protection Law no. 5395 dated 3/7/2005 and on the 
issues of guardianship, custody, alimony and personal connection as per 
the provisions of Law no.4721.
(3) Bu Kanunda belirtilen tedbirlerle 
birlikte hâkim, 3/7/2005 tarihli ve 5395 sayılı Çocuk Koruma Kanununda 
yer alan koruyucu ve destekleyici tedbirler ile 4721 sayılı Kanun 
hükümlerine göre velayet, kayyım, nafaka ve kişisel ilişki kurulması 
hususlarında karar vermeye yetkilidir.
(4) If the perpetrator of 
violence is the person who at the same time is the provider of or 
contributor to the family’s livelihood, the judge may decide on a 
temporary alimony by taking into consideration of the living standards 
of the victim even without request provided that no decision on 
maintenance had been rendered priorly as per the provisions of Law no. 
4721
(4) Şiddet uygulayan, aynı zamanda ailenin geçimini sağlayan 
yahut katkıda bulunan kişi ise 4721 sayılı Kanun hükümlerine göre 
nafakaya hükmedilmemiş olması kaydıyla hâkim, şiddet mağdurunun yaşam 
düzeyini göz önünde bulundurarak talep edilmese dahi tedbir nafakasına 
hükmedebilir.
Links 
English
https://www.ilo.org/global/topics/hiv-aids/legislation/WCMS_235174/lang--en/index.htm 
Türkçe:
https://www.mevzuat.gov.tr/mevzuat?MevzuatNo=6284&MevzuatTur=1&MevzuatTertip=5
 
0 yorum:
Yorum Gönder