19 Haziran 2014 Perşembe

Appeal to the Islamic world for “common sense, peace and fraternity

Appeal to the Islamic world for “common sense, peace and fraternity” in eight languages

İslam dünyasına 8 dilde “barış ve kardeşlik” çağrısı… Basın Açıklaması

Social crises that are being experienced in the Islamic world, political and military tensions, attempts to base conflicts on sects and disposition have reached serious dimensions that are threatening not only the region but the whole Islamic world with consequences that could be beyond repair.
 İslam dünyasında yaşanan krizler, siyasi ve askeri gerilimler, mezhep ve meşrebe dayandırılmak istenen çatışmalar, İslâm dünyasının güvenliğini tehdit edecek boyutlara ulaşmıştır.

The chaotic environment that is being experienced in the Iraqi and Syrian axis has fueled tensions to new heights with new events led by the situation in Mosul.
Son olarak Musul başta olmak üzere Irak ve Suriye ekseninde yaşanan kaos ortamı, gerilimi daha da tırmandırmıştır.

The reciprocal statements that contain violence, declarations of Jihad, threats aimed at the destruction of holy shrines, kidnappings and killings should be regarded as the pre-shocks of the approaching mass disasters.
Bu süreçte üretilen karşılıklı şiddet içerikli beyanlar, cihad ilanları, mukaddes mekânların tahribine dönük tehditler, insan kaçırma ve öldürmeler, yaklaşmakta olan kitlesel faciaların ön sarsıntıları mesabesindedir.

It is inevitable that the Islamic world will suffer permanent humane, social, religious and sectarian divisions if these events continue to escalate unabated.
 Bu olayların büyüyerek geri dönülemez bir noktaya gelmesi durumunda, İslam dünyasında insani, toplumsal, dini ve mezhebi açılardan kalıcı parçalanmalar yaşanması kaçınılmaz olacaktır.

Within this framework we invite everyone to move together for the solution of the problem and act according to the following points.
Bu bağlamda herkesi sorunun çözümü için ortak hareket etmeye ve aşağıdaki hususlar çerçevesinde davranmaya davet ediyoruz.

1. The Muslim identity is above all sectarian, dispositional and political considerations. No structure should be allowed to spoil Islamic fraternity and unity.Hiçbir yapı, İslam kardeşliğini ve vahdetini bozmaya yönelik çalışmalara izin vermemelidir.

According to the Quran and and the Sunnah (teachings and actions of the Prophet) the lives, the blood, the wealth and the honor of people are untouchable.
Kur’an ve Sünnet, insanların birbirine canını, kanını, malını ve ırzını dokunulmaz kılmıştır.

Shedding the blood of a person unjustly is regarded as the greatest crime according to religion.
Haksız yere bir insanın kanını dökmek, dini bakımından en büyük cürüm olarak kabul edilmiştir.

2.There is no way to run a community on a structure based on religious, sectarian and ethnic principles especially as this community has existed for 1400 years with all its differences.
2. 1400 yıldır bütün farklılıklarıyla bugünlere gelen bir toplumu dini, mezhebi ve etnik temellere dayalı bir yapı ile yönetme imkânı yoktur.

No one or no group can declare war against the beliefs, values and thoughts of others. Everyone should have the right to live freely on the lands they live in accordance with their historical accumulation.
Hiç kimse ya da hiçbir grup, bir başkasının inancına, değerine ve düşüncesine savaş açamaz. Herkes yaşadığı topraklarda tarihsel birikimine uygun olarak özgürce yaşama hakkına sahip olmalıdır.

Every action and attitude contrary to this should be regarded as elements trying to create sedition on these lands which are the home of the land of greetings and faith.

Bunun aksine olan her tutum ve davranış, selam ve eman yurdu olan bu topraklarda fitne çıkarmak isteyen unsurlar olarak görülmelidir.

3.To regard the traditions that emerged between the Ahl al-Beyt and the Ahle Sunnah in the course of history as opposing sides and thus struggle strategies based on this should be seen as a great act of sedition.3. Tarihsel süreç içerisinde ortaya çıkan Ehl-i Beyt ve Ehl-i Sünnet geleneklerini birbirine karşıt olarak görüp bunun üzerinden güç mücadelesine girmek büyük bir fitne olarak görülmelidir.

Both Ahl al-Beyt and Ahle Sunnah belong to the Prophet. To support the view that these are involved in conflict and to support this view can never be accepted. Ehl-i Beyt de Ehl-i Sünnet de Hz. Peygamber Efendimizdendir. Bu unsurların birbirleriyle çatışma halinde olduğunu savunmak, asla kabul edilemez.

4.No Muslim group, faction or community can accept its own religious understanding as the truth and alienate other religious approaches and declare them unbelievers and condemn them to death. This is unacceptable.
4. Herhangi bir Müslüman grup, fırka veya cemaatin, kendi dini anlayışını mutlak hakikat kabul ederek diğer anlayışları ötekileştirmesi, tekfir etmesi, tekfir ettiklerini de ölüme mahkûm etmesi asla kabul edilemez. Bu tür anlayışları meşrulaştıracak hiçbir yaklaşım, anlayış ve görüşün, İslâm’dan destek bulması mümkün değildir.

5.Every person who calls themselves a Muslim is in the Islamic circle. No one has the authority to rule others as non Muslims.5. Müslümanım diyen herkes İslam dairesindedir. Hiç kimsenin bir başkasını İslâm’dan çıkartma salahiyeti yoktur.

In history those who declared others as unbelievers have been condemned by the collective consciences of the Muslims. Today it is clear that such emergent views will be rejected by the consciences of the Muslims.
Tekfiri esas alan yapılar, nasıl ki tarihte Müslüman vicdanlar tarafından mahkûm edilmişse bugün de nevzuhur bu düşüncelerin maşeri vicdan tarafından kabul görmeyeceği açıktır.

The foresight and perception of Muslims with common sense and conscience will not allow such structures to take root.
Sağduyu ve vicdan sahibi her Müslüman, basiret ve ferasetiyle, bu tür yapıların kökleşmesine hiçbir zaman fırsat vermeyecektir.

6. A structure that is being constructed on driving defenseless people, children and women from their homes and destroying them as the victims of a clash of interests cannot identify itself with Islam. This is unacceptable.
6. Çıkar çatışmalarının kurbanı olan savunmasız insanların, çocukların, kadınların ve yaşlıların yok edilmesi ve insanların yerlerinden yurtlarından sürülmesi üzerine inşa edilecek bir yapının, kendisini İslâm’la bağdaştırması mümkün değildir.

7.The statements of some sides that targets the graves of the spiritual personalities of the Ahl al-Bayt elderlies like Hazrat Ali, Hazrat Hussein and Abu’l Fadıl Abbas who lie in Karbala and Najaf can never be accepted.
 7. Bazı çevrelerin, Necef ve Kerbela’da bulunan Ehl-i Beytin büyükleri Hz. Ali, Hz. Hüseyin ve Ebu’l Fadl Abbas gibi manevi şahsiyetlerin mezarlarının tahrip edilmesine yönelik tehdit içeren açıklamaları asla kabul edilemez.

Because exceptional locations like Najaf and Karbala, elderlies like Hazrat Ali, Hazrat Hussein and Abu’l Fadıl Abbas are not the values of Shiites and Sunnis but they are the common and great values of all the Islamic nation.
Zira Necef ve Kerbela gibi müstesna mekânlar, Hz. Ali, Hz. Hüseyin ve Ebü’l Fadl Abbas gibi Ehl-i Beyt büyükleri, Şiilerin veya Sünnilerin değil, bütün İslam ümmetinin ortak, büyük değerleridir.

8. At the same time a declaration of jihad of some sides against the other cannot be accepted. Because the Quran and the teachings and actions of the Prophet has never commanded a jihad that allows the shedding of the life and blood of a Muslim by another Muslim.
8. Aynı şekilde bazı çevrelerin diğerlerine karşı cihat ilan etmesi de kabul edilemez. Zira Kur’an ve Sünnet, Müslümanın Müslümana canını ve kanını helal gören bir cihadı asla emretmemiştir.

The greatest jihad that the Muslims can declare today is the all out jihad against ignorance, poevrty, oppression, sedition and discord. No one can justify the creation of new wrong doings in the name of a jihad against oppression.
Bugün Müslümanların topyekûn başvuracağı en büyük cihad, taassuba, fakirliğe, cehalete, fitneye ve tefrikaya karşı yapacakları cihattır. Hiç kimse, zulme karşı cihad iddiasıyla başkaca mazlûmiyetlerin yaşanmasını meşru gösteremez.

9. The individual fatwas by scholars and religious institutions during this event, this is a source of deep concern.
9. Bu süreçte bireysel olarak âlimlerden ve dini kurumlardan ilan edilen fetvalar, son derece kaygı vericidir.
 
 The great duty that falls upon such scholars is to strive for reconstructing the morals and rules of living together in peace by keeping in mind the religious, language, disposition and ideological differences that exist in the Islamic world instead of issuing fatwas that only serve to create divisions in the society.
Bugün, âlimlere düşen en büyük görev, Müslüman toplumları ayrıştırmaya yönelik fetvalar vermek yerine; İslam dünyasındaki farklılıkları bir rahmet ve zenginlik olarak görüp barış içinde birlikte yaşamanın ahlakını ve hukukunu yeniden inşa etmek olmalıdır.

Today fatwas that lead to bloodshed have no value just as words that fail to extinguish the fire of sedition have no meaning.Bugün, mezhep çatışmasını ve akan kanı durdurmayan bir sözün hiçbir kıymeti olmadığı gibi, akacak kana sebep olacak fetvaların da hiçbir değeri yoktur.

Failure to do this will push the Islamic world into an environment of crime and will turn the scholars into criminal accomplices.Aksi takdirde bütün İslam âlemi suç ortamına, bütün İslam âlimleri de suç ortağına dönüşür.

It is not enough to observe this situation with deep concern. It is an utmost necessity to make an effort to put out the emerging fire of sedition before it engulfs the whole geography.
Bütün bu olup bitenleri sadece kaygıyla izlemek yetmez. Elim sonuçlar doğuracak bir çatışmayı engellemek için bütün dini liderler ve âlimler kararlılıkla birlik ve beraberlik içinde hareket etmelidir. Bu hepimizin dini, ahlaki ve vicdani görevidir.

10. Representatives of religious institutions and establishments in the regions of hot conflict should get together and make an effort to come up with initiatives to solve the problems based on religion and morals starting with Iraq and Syria.
10. Sıcak çatışma bölgelerindeki dini kurum ve kuruluşların temsilcileri bir araya gelerek başta Irak ve Suriye olmak üzere çatışma alanlarıyla ilgili dini ve ahlaki temelli çözüm girişimlerini başlatmalıdır.

A delegation comprised of opinion leaders in the area of religion and morals in the Islamic world should take an initiative that aims to eliminate the polarization based on sectarianism.
İslâm dünyasındaki dini-manevi sahadaki kanaat önderlerinden oluşan bir heyet, mezhep odaklı kamplaşmaların ortadan kaldırılması için inisiyatif almalıdır.

Accordingly the Muslim institutions and establishments with international status should shoulder responsibility. The Office of the Head of the Turkish Religious Affairs (Diyanet) will only be happy to lead such an effort of bringing together the Sunni and Shiite scholars throughout the world.
Bu yönde uluslararası niteliği haiz Müslüman kurum ve kuruluşlar, sorumluluk üstlenmelidir. Diyanet İşleri Başkanlığımız, bu konuda görev üstlenmekten bahtiyarlık duyacaktır.

Kamuoyuna saygı ile duyurulur.

english: http://www.diyanet.gov.tr/en/content/appeal-to-the-islamic-world-for-%E2%80%9Ccommon-sense-peace-and-fraternity-in-eight-languages/17010

türkçe http://www.diyanet.gov.tr/tr/icerik/islam-dunyasina-8-dilde-%E2%80%9Cbaris-ve-kardeslik-cagrisi%E2%80%A6-basin-aciklamasi/17009

0 yorum: