28 Şubat 2018 Çarşamba

The government of the republic of the gambia on cooperation in the field of agriculture

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF TURKEY AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF THE GAMBIA ON COOPERATION IN THE FIELD OF AGRICULTURE
TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ İLE GAMBİYA CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ
ARASINDA TARIM ALANINDA İŞBİRLİĞİ KONULU MUTABAKAT ZAPTI

The Government of the Republic of Turkey and the Government of the Republic of The Gambia hereinafter referred to as "the Contracting Parties",
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Gambiya Cumhuriyeti Hükümeti bundan böyle "Akit Taraflar" olarak anılacaklardır;

Desiring to improve mutual benefits of cooperation in the field of agriculture;
Tarım alanındaki işbirliğinin ortak faydalarını artırma arzusuyla,

Guided by the desire to strengthen existing friendly relations and promote bilateral cooperation between two Countries based on the principles of equality, mutual benefit and complete respect to each other's sovereignty,
İki ülke arasında eşitlik, ortak fayda ve birbirlerinin egemenliklerine tam saygı temellerinde var olan dostane ilişkileri güçlendirme ve ikili işbirliğini ilerletme isteğiyle yönlenerek,

Aiming to make all necessary efforts to realize areas of cooperation stipulated in this Memorandum of Understating;
İşbu Mutabakat Zaptında belirtilen işbirliği  alanlarında her türlü çabayı göstermeyi amaçlayarak,

Have agreed as follows:
Aşağıdaki konularda görüş birliğine varmışlardır:


ARTICLE 1
The Contracting Parties shall endeavor to enhance bilateral cooperation in the field of agriculture and agricultural trade in accordance with the applicable legal framework within their purview.

MADDE 1
Akit Taraflar, kendi alanlarına giren uygulamadaki yasal çerçeve uyarınca, ikili tarım ve tarımsal ticaret alanında işbirliğini artırma yönünde çaba sarf eder.

ARTICLE 2
The Contracting Parties shall cooperate in the following areas:

MADDE2
Akit Taraflar aşağıdaki alanlarda işbirliği yaparlar:

1.   Cooperation on livestock, particularly halal slaughter, vegetables and production/storage of cereal, corn and peanut,
1.   Hayvancılık, özellikle helal kesim ve sebze, tahıl, mısır ve fıstık üretim ve depolama konulan üzerine işbirliği,


2.   Cooperation on land leasing or joint investments between producer organizations of countries and their counterparts with investment capabilities in agriculture,
2.   Arazi kiralama ya da iki ülkenin üretici organizasyonları ve onların tarım yatırımları yapabilecek ortakları arasında ortak yatırımların yapılabilmesi için işbirliği,

3.   Share of experience and know-how and exchange of experts on agricultural machinery equipment, rural development investment support program and production investment
projects applied by agricultural cooperatives of various types and capacities in the rural areas of the two countries,

3.   Tarım alet makine ekipmanları, kırsal kalkınma yatırım destek programı ve çeşitli kooperatifler tarafından uygulanan üretim yatırımları ve iki ülkenin kırsal alan kapasiteleri üzerine tecrübe, know-how ve uzman değişimi,

4.   Marketing of export products of agricultural cooperatives of both countries in addition to organizing visits between cooperatives especially with women managers,
4.   İki ülkenin özellikle kadın yöneticili kooperatifler arasında ziyaretler düzenlenmesinin yanı sıra, iki ülkenin tarım kooperatiflerinin uzman ürünlerinin pazarlanması,

5.   Cooperation in the field of sustainable modern irrigation techniques, reclamation of land and prevention of waters from agricultural pollution,
5.    Sürdürülebilir modern sulama sistemleri, arazi ıslahı ve suların tarımsal kirlenmeden korunması alanlarında işbirliği,

6.   Cooperation in the fields of plant production and protection,
6.   Bitkisel üretim ve koruma alanında işbirliği,

7.   Cooperation in the fields of preventing animal diseases, developing preventive disease surveillance and diagnosing programs, mutual exchange of experts in reference institute and sharing knowledge,
7.   Hayvan hastalıkları ile mücadele, önleme stratejilerinin geliştirilmesi, hastalık izleme ve teşhis programları, referans enstitüsü uzmanlarının karşılıklı değişimi ve bilgi paylaşımı alanlarında işbirliği,

8.   Encouraging joint ventures and promoting cooperation between private companies and development of agricultural marketing.
8.   Ortak girişimlerin teşviki, özel sektörler arası işbirliğinin ve tarımda pazarlamanın geliştirilmesinin desteklenmesi.

9.   Enhancing cooperation between agricultural research institutes of both countries,
9.   İki ülke tarımsal araştırma enstitüleri arasında işbirliğinin teşviki,

10. Cooperation on land use planning practices,
10. Arazi kullanım planlamaları çalışmaları üzerine işbirliği yapılması,


ARTICLE 3
Cooperation between the Contracting Parties shall be implemented in the following forms;
MADDE 3
Akit Taraflar arasındaki işbirliği aşağıdaki şekillerde gerçekleştirilir;

1.   Exchange of scientific research and technical information and documentation;
1.   Bilimsel araştırma ve teknik bilgi ve belge değişimi;

2.   Exchange of experts and consultants;
2.   Karşılıklı uzman ve danışman ziyaretleri;

3.   Organization of extension and training programs, seminars, symposia, fairs and meetings, in either of the two countries.
3.   İki ülkenin birinde yayım ve eğitim programları, seminerler, sempozyum, fuar ve toplantı organizasyonları;

ARTICLE 4
The competent authorities responsible for the implementation of this Memorandum of Understanding are:

MADDE 4
Bu mutabakat Zaptının uygulanmasından sorumlu olan yetkili otoriteler;

1. On behalf of the Government of the Republic of Turkey, The Ministry of Food Agriculture and Livestock; and
1.   Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti adına Gıda, Tarım ve Hayvancılık Bakanlığı ve

2.  On Behalf of the Government of the Republic of the Gambia, The Ministry of Agriculture.
2.   Gambiya Cumhuriyeti Hükümeti adına Tarım Bakanlığı olacaktır.

ARTICLE 5
1.   The Contracting Parties agree to establish an Agricultural Steering Committee (hereinafter referred to as "the Committee") to monitor and review the implementation of the cooperation under this Memorandum of Understanding.

MADDE 5
1.   Akit Taraflar, işbu Mutabakat Zaptı kapsamındaki işbirliğinin uygulanmasını izlemek ve değerlendirmek amacıyla bir Tarım Yürütme Komitesinin (bundan sonra "Komite" olarak anılacaktır) kurulmasını kararlaştırmıştır.

2.   The Committee shall meet annually or at a time as mutually agreed, alternately in Turkey and The Gambia
2.   Komite yıllık olarak veya karşılıklı mutabakata varılan bir zamanda dönüşümlü olarak Türkiye ve Gambiya'da toplanır.

3.   This Committee shall be responsible for:
-     Monitoring of the implementation of the cooperation programs as mutually agreed upon,
-     Submitting proposals on the further development and improvement of cooperation forms,
-     Recommending  possible   ways  for  overcoming  difficulties  faced   during  the implementation of cooperation activities.

3.   Bu Komite aşağıdaki görevlerden sorumludur:
- Karşılıklı olarak mutabakata varılan işbirliği programlarının uygulanmasının izlenmesi;
-     İşbirliği şeklinin daha da geliştirilmesi ve iyileştirilmesi konusunda teklifler sunulması;
-     İşbirliği  faaliyetleri  uygulanırken karşılaşılan  güçlüklerin  aşılması  için olası çözümler önerilmesi,

4.    The Contracting Parties shall exchange experts on matters mutually agreed upon in order to realize the cooperation provided for in Article 2 of this Memorandum of Understanding.
4.  Akit   Taraflar,   bu   Mutabakat   Zaptının   2.   Maddesinde   öngörülen   işbirliğini gerçekleştirmek amacıyla kararlaştırılan konularda uzman değişimi yaparlar.

ARTICLE 6
The international travel expenses of the Steering Committee members and experts provided for in Article 5 of the present Memorandum of Understanding shall be borne by the sending Contracting Party, whereas the local expenses shall be assumed by the receiving Contracting Party, if not otherwise agreed in writing.

MADDE 6
İşbu Mutabakat Zaptının 5. Maddesinde belirtilen Komite üyelerinin ve uzmanların, aksi yazılı olarak belirtilmediği sürece, uluslararası seyahat masrafları gönderen ülke, dâhili masrafları ise ev sahibi ülke tarafından karşılanacaktır.

The receiving Contracting Party shall be informed of the intended visits at least two months prior to the date of arrival.
Ev sahibi ülke ziyaret tarihinden en az iki ay önce planlanan ziyaretler hakkında bilgilendirilir.

ARTICLE 7
Any disputes arising from the interpretation or implementation of this Memorandum of Understanding shall be settled amicably through consultation and negotiation between the Contracting Parties.

MADDE 7
İşbu Mutabakat Zaptının yorumlanması veya uygulanmasından kaynaklanan her türlü anlaşmazlık, Akit Taraflar arasında dostane istişare ve müzakereler yoluyla çözülür.

ARTICLE 8
This Memorandum of Understanding can be amended by the Contracting Parties' mutual written consent. Any amendments thereto shall enter into force in accordance with the legal procedures as defined in Article 9.

MADDE 8
İşbu Mutabakat Zaptı, Akit Tarafların karşılıklı yazılı onayı ile değiştirilebilir. Yapılacak değişiklikler Madde 9'de tanımlanan aynı yasal usul uyarınca yürürlüğe girer.

ARTICLE 9
This Memorandum of Understanding shall enter into force on the date of receipt of the last written notification by which the Contracting Parties notify each other through diplomatic channels regarding the completion of their internal legal procedures required.

MADDE 9
İşbu Mutabakat Zaptı, Akit Tarafların yürürlüğe girmesi için gerekli iç yasal usullerinin tamamlandığını birbirlerine diplomatik yollarla bildirdikleri son yazılı bildirimin alındığı tarihte yürürlüğe girecektir.


This Memorandum of Understanding shall remain in force for a period of five years from the date of its entry into force. This Memorandum of Understanding shall be extended automatically for successive periods of five years unless one of the Contracting Parties notifies the other in writing through diplomatic channels of its intention to terminate the Memorandum of Understanding 6 months prior to its date of expiration.
İşbu Mutabakat Zaptı, yürürlüğe girdikten itibaren 5 yıl süreyle yürürlükte kalacaktır. Akit Taraflardan biri Mutabakat Zaptını sona erdirme niyetini diğer tarafa diplomatik yollarla yazılı olarak sona eriş tarihinden 6 ay önceden bildirmediği takdirde, işbu Mutabakat Zaptı otomatik olarak takip eden beşer yıllık sürelerle kendiliğinden yenilenmiş sayılacaktır.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized by their Contracting Parties have signed this Memorandum of Understanding.
YUKARIDAKİ HUSUSLAR MUVACEHESİNDE, kendi taraflarınca gerektiği şekilde yetkilendirilmiş olan aşağıda adı geçenler, bu Mutabakat Zaptım imzalamışlardır.

Done   in …    on … in   two   original   copies   in   Turkish   and English languages, each of them being equally authentic. In case of any divergence in interpretation, the English text shall prevail.
… tarihinde …. her biri eşit derecede geçerli olan iki nüsha halinde Türkçe ve İngilizce dillerinde imzalanmıştır. Yorumlamada farklılıklar olması durumunda, İngilizce metin geçerlidir,

On Behalf of                                           On Behalf of
The Government of the Republic of       The Government of the Republic of Turkey                                               The Gambia
Faruk ÇELİK                                     Omar A. JALLOW
Minister of Food, Agriculture and                   Minister of Agriculture
Livestock



Türkiye Cumhuriyeti                             Gambiya Cumhuriyeti
Hükümeti                                                Hükümeti
Adına                                                      Adına
Faruk ÇELİK                                     Omar A. JALLOW
Gıda Tarım ve Hayvancılık Bakanı                         Tarım Bakanı

Karar Sayısı : 2018/11245
28 Nisan 2017 tarihinde Antalya'da imzalanan ekli "Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti İle Gambiya Cumhuriyeti Hükümeti Arasında Tarım Alanında İşbirliği Konulu Mutabakat Zaptı"mn onaylanması; Dışişleri Bakanlığının 28/12/2017 tarihli ve 13195426 sayılı yazısı üzerine, 31/5/1963 tarihli ve 244 sayılı Kanunun 3 üncü ve 5 inci maddelerine göre, Bakanlar Kurulu'nca 17/1/2018 tarihinde kararlaştırılmıştır.
2018/11244      Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Gambiya Cumhuriyeti Hükümeti Arasında Balıkçılık Geliştirme ve Yönetimi Alanında İşbirliği Konulu Mutabakat Zaptının Onaylanması Hakkında Karar

0 yorum: