THE MESSAGE OF THE PRIME MINISTER OF THE REPUBLIC OF TURKEY, RECEP TAYYIP ERDOĞAN ON THE EVENTS OF 1915
TÜRKİYE CUMHURİYETİ BAŞBAKANI SAYIN RECEP TAYYİP ERDOĞAN'IN 1915 OLAYLARINA İLİŞKİN MESAJI
(UNOFFICIAL TRANSLATION)
“The 24th of April carries a particular significance for our Armenian citizens and for all Armenians around the world, and provides a valuable opportunity to share opinions freely on a historical matter.
"Ermeni
vatandaşlarımız ve dünyadaki tüm Ermeniler için özel bir anlam taşıyan
24 Nisan, tarihi bir meseleye ilişkin düşüncelerin özgürce paylaşılması
için değerli bir fırsat sunmaktadır.
It is indisputable that the last years of the Ottoman Empire were a difficult period, full of suffering for Turkish, Kurdish, Arab, Armenian and millions of other Ottoman citizens, regardless of their religion or ethnic origin.
Osmanlı
İmparatorluğu'nun son yıllarının hangi din ve etnik kökenden olursa
olsun, Türk, Kürt, Arap, Ermeni ve diğer milyonlarca Osmanlı vatandaşı
için acılarla dolu zor bir dönem olduğu yadsınamaz.
Any conscientious, fair and humanistic approach to these issues requires an understanding of all the sufferings endured in this period, without discriminating as to religion or ethnicity.
Adil bir insani ve vicdani duruş, din ve etnik köken gözetmeden bu dönemde yaşanmış tüm acıları anlamayı gerekli kılar.
Certainly, neither constructing hierarchies of pain nor comparing and contrasting suffering carries any meaning for those who experienced this pain themselves.
Tabiatıyla
ne bir acılar hiyerarşisi kurulması ne de acıların birbiriyle mukayese
edilmesi ve yarıştırılması acının öznesi için bir anlam ifade eder.
As a Turkish proverb goes, “fire burns the place where it falls”.
Atalarımızın dediği gibi 'ateş düştüğü yeri yakar'.
It is a duty of humanity to acknowledge that Armenians remember the suffering experienced in that period, just like every other citizen of the Ottoman Empire.
Osmanlı
İmparatorluğu vatandaşı herkes gibi Ermenilerin de o dönemde
yaşadıkları acıların hatıralarını anmalarını anlamak ve paylaşmak bir
insanlık vazifesidir.
In Turkey, expressing different opinions and thoughts freely on the events of 1915 is the requirement of a pluralistic perspective as well as of a culture of democracy and modernity.
1915 olaylarına
ilişkin farklı görüş ve düşüncelerin serbestçe ifade edilmesi; çoğulcu
bir bakış açısının, demokrasi kültürünün ve çağdaşlığın gereğidir.
Some may perceive this climate of freedom in Turkey as an opportunity to express accusatory, offensive and even provocative assertions and allegations.
Türkiye'deki
bu özgür ortamı, suçlayıcı, incitici, hatta bazen kışkırtıcı söylem ve
iddiaları seslendirmek için vesile olarak görenler de bulunabilir.
Even so, if this will enable us to better understand historical issues with their legal aspects and to transform resentment to friendship again, it is natural to approach different discourses with empathy and tolerance and expect a similar attitude from all sides.
Ne
var ki, tarihi meseleleri hukuki boyutlarıyla birlikte daha iyi
anlamamız, kırgınlıkları yeniden dostluklara dönüştürmemiz mümkün
olacaksa, farklı söylemlerin empati ve hoşgörüyle karşılanması ve bütün
taraflardan benzer bir anlayışın beklenmesi tabiidir.
The Republic of Turkey will continue to approach every idea with dignity in line with the universal values of law.
Türkiye Cumhuriyeti hukukun evrensel değerleriyle uyumlu her düşünceye olgunlukla yaklaşmaya devam edecektir.
Nevertheless, using the events of 1915 as an excuse for hostility against Turkey and turning this issue into a matter of political conflict is inadmissible.
Fakat
1915 olaylarının Türkiye karşıtlığı için bir bahane olarak kullanılması
ve siyasi çatışma konusu haline getirilmesi de kabul edilemez.
The incidents of the First World War are our shared pain. To evaluate this painful period of history through a perspective of just memory is a humane and scholarly responsibility.
Birinci
Dünya Savaşı esnasında yaşanan hadiseler, hepimizin ortak acısıdır. Bu
acılı tarihe adil hafıza perspektifinden bakılması, insani ve ilmi bir
sorumluluktur.
Millions of people of all religions and ethnicities lost their lives in the First World War. Having experienced events which had inhumane consequences - such as relocation - during the First World War, should not prevent Turks and Armenians from establishing compassion and mutually humane attitudes among towards one another.
Her din ve milletten milyonlarca insanın hayatını kaybettiği I.
Dünya Savaşı esnasında, tehcir gibi gayr-ı insani sonuçlar doğuran
hadiselerin yaşanmış olması, Türkler ile Ermeniler arasında duygudaşlık
kurulmasına ve karşılıklı insani tutum ve davranışlar sergilenmesine
engel olmamalıdır.
In today’s world, deriving enmity from history and creating new antagonisms are neither acceptable nor useful for building a common future.
Bugünün dünyasında
tarihten husumet çıkarmak ve yeni kavgalar üretmek kabul edilebilir
olmadığı gibi ortak geleceğimizin inşası bakımından hiçbir şekilde
yararlı da değildir.
The spirit of the age necessitates dialogue despite differences, understanding by heeding others, evaluating means for compromise, denouncing hatred, and praising respect and tolerance.
Zamanın ruhu,
anlaşmazlıklara rağmen konuşabilmeyi; karşıdakini dinleyerek anlamaya
çalışmayı; uzlaşı yolları arayışlarını değerlendirmeyi; nefreti
ayıplayıp saygı ve hoşgörüyü yüceltmeyi gerektirmektedir.
With this understanding, we, as the Turkish Republic, have called for the establishment of a joint historical commission in order to study the events of 1915 in a scholarly manner.
Bu anlayışla biz Türkiye Cumhuriyeti olarak 1915 olaylarının
bilimsel bir şekilde incelenmesi için ortak tarih komisyonu kurulması
çağrısında bulunduk.
This call remains valid. Scholarly research to be carried out by Turkish, Armenian and international historians would play a significant role in shedding light on the events of 1915 and an accurate understanding of history.
Bu çağrı geçerliliğini korumaktadır. Türk, Ermeni
ve uluslararası tarihçilerin yapacağı çalışma, 1915 olaylarının
aydınlatılmasında ve tarihin doğru anlaşılmasında önemli bir rol
oynayacaktır.
It is with this understanding that we have opened our archives to all researchers. Today, hundreds of thousands of documents in our archives are at the service of historians.
Bu çerçevede arşivlerimizi
bütün araştırmacıların kullanımına açtık. Bugün arşivlerimizde bulunan
yüzbinlerce belge, bütün tarihçilerin hizmetine sunulmaktadır.
Looking to the future with confidence, Turkey has always supported scholarly and comprehensive studies for an accurate understanding of history.
Türkiye, geleceğe güvenle bakan bir ülke olarak tarihin de doğru
anlaşılması için ilmi ve kapsamlı çalışmaları her zaman desteklemiştir.
The people of Anatolia, who lived together for centuries regardless of their different ethnic and religious origins, have established common values in every field from art to diplomacy, from state administration to commerce. Today they continue to have the same ability to create a new future.
Etnik ve dini kökeni ne olursa olsun yüzlerce yıl bir arada yaşamış,
sanattan diplomasiye, devlet idaresinden ticarete kadar her alanda ortak
değerler üretmiş Anadolu insanları, yeni bir gelecek inşa edebilecek
imkân ve kabiliyetlere bugün de sahiptir.
It is our hope and belief that the peoples of an ancient and unique geography, who share similar customs and manners will be able to talk to each other about the past with maturity and to remember together their losses in a decent manner. And it is with this hope and belief that we wish that the Armenians who lost their lives in the context of the early twentieth century rest in peace, and we convey our condolences to their grandchildren.
Kadim ve eşsiz bir coğrafyanın benzer gelenek ve göreneklere sahip
halklarının, geçmişlerini olgunlukla konuşabileceklerine, kayıplarını
kendilerine yakışır yöntemlerle ve birlikte anacaklarına dair umut ve
inançla, 20. yüzyılın başındaki koşullarda hayatlarını kaybeden
Ermenilerin huzur içinde yatmalarını diliyor, torunlarına taziyelerimizi
iletiyoruz.
Regardless of their ethnic or religious origins, we pay tribute, with compassion and respect, to all Ottoman citizens who lost their lives in the same period and under similar conditions.”
Aynı dönemde benzer koşullarda yaşamını yitiren, etnik ve dini kökeni ne olursa olsun tüm Osmanlı vatandaşlarını da rahmetle ve saygıyla anıyoruz."
Kaynak:
http://www.turkishny.com/headline-news/2-headline-news/150057-basbakanliktan-9-dilde-24-nisan-hamlesi#.U1ibgaKaL8s (turkish)
English:http://www.basbakanlik.gov.tr/Forms/_Article/pg_Article.aspx?Id=e11bde56-a0b7-4ea6-8a9a-954c68157df9
23 Nisan 2014 Çarşamba
THE MESSAGE OF THE PRIME MINISTER OF THE REPUBLIC OF TURKEY, RECEP TAYYIP ERDOĞAN ON THE EVENTS OF 1915
Nisan 23, 2014
By
Celal Yeşilyurt

Labels: news
Related Posts news
- “CLEAN AIR, IT’S YOUR MOVE!”
- Erdogan: Trump Is Right on Syria. Turkey Can Get the Job Done.
- Turkey’s Family Ministry regulators turn eyes to digital games
- A warm walk on ice
- In search for Turkey’s new economic narrative
- Stop terrorism in China
- free morsi
- GAZA ANNOUNCEMENT TO THE WORLD FROM RECTORS OF 111 UNIVERSITIES IN TURKEY IN 11 LANGUAGES
- UEFA congress begins in Istanbul
- The European Union has Decided to Further Increase its Humanitarian Support to Address the Syria Crisis
Kaydol:
Kayıt Yorumları (Atom)
0 yorum:
Yorum Gönder